Japatrees’ Helpdesk: faalheid met Call of Duty 

Japatrees’ Helpdesk: faalheid met Call of Duty 2013-04-22T20:50:17
Een nieuwe week, een nieuwe Helpdesk, wat kan het leven toch mooi zijn. Onze Japatrees is weer bedolven onder de aanvragen en ze kon er bijna niet onder weg komen! Uiteindelijk hebben we dan toch een winnaar: Japans in Call of Duty: Black Ops II!

Call of Duty en Japans. Dit is misschien grotendeels buiten ons westerlingen omgegaan, maar deze twee vinden elkaar niet zo lief. Aangezien rasechte shooters steeds populairder werden in Japan, brachten de devs ook een Japanse versie van Modern Warfare 2 uit. Japanners waren helemaal psyched over het idee, maar volgens veel gamers in het Aziatische land liet de uitwerking te wensen over. De Japanse dubs zouden ‘cheap’ klinken en een groot deel van de vertaling is bovendien verloren gegaan of gewoonweg veranderd. Zo zou het het bekende zinnetje ‘remember, no Russian’ vertaald zijn als ‘remember, kill the Russians’.

Maar wat heeft deze kwestie met jullie te maken, vragen jullie je zeker af? Nou, de nieuwe Uprising DLC kent onder andere de gloedjenieuwe map ‘Magma’ en laat dat nou net een Japans stadje zijn. Het leek erop dat Activision weer opnieuw de fout inging, maar toen werd alles opeens duidelijk; ze hebben er een meestertroll van gemaakt! Onze eigen Nick wees mij op dit pareltje, dus hulde aan die jongen!

Door de hele map heen zie je her en der wat Japans gekrabbel op gebouwen of uithangborden, waarvan er een paar expres spelfouten en dergelijke bezitten! Hier een paar grappige voorbeelden.

Het Japanse symbool voor het postkantoor is ‘〒’, maar zoals je al misschien ziet aan de screen lijkt het een soort van staartje te hebben. Dit is de Japanse letter テ, wat je uitspreekt als ‘te’. In eerste instantie lijkt dit weer op een zoveelste domme vergissing van de devs’ kant, maar schijn bedriegt…

Op deze afbeelding zie je een sushi-restaurant, waarbij je blijkbaar een gratis bord sushi krijgt wanneer je vertelt dat het symbooltje bij het postkantoor verkeerd is! Dat is duidelijk een dikke *wink* naar die zeurende Japanners!
Verder staat er dat je 10% korting krijgt zodra de vulkaan uitbarst. Hmm… goedkope sushi…

Ook hier hebben ze een woordspeling in rauwe vis verwerkt. Er valt te lezen Hon Maguma (本マグマ), wat betekent ‘echte magma’, terwijl er eigenlijk Hon Maguro (本マグロ), een tonijnsoort, hoort te staan.

Zouden de Japanners er om kunnen lachen of zijn ze nu in hun trots gekrenkt? Wie zal het zeggen, het is in ieder geval wel een goeie troll vanuit Activision.

Bovenstaande screens zijn overigens opgemerkt door Kotaku, maar er zullen er vast meer te vinden zijn! Heb jij nog andere Japanse tekentjes gezien tussen de headshots door? Maak er een screentje van en zet het in de comments! Misschien heb je wel een achterlijke, grappige vertaling te pakken!

Bedankt voor de suggesties, tips en aanvragen, lieve baklapjes van me! Blijf vooral zo doorgaan en maak Trees-sama trots. Volgende week zit helaasch al vol met onder andere een Shin Megami Tensei IV trailer, maar de Helpdesk is nog wel effe open, dus blijf die shit insturen!

REACTIES (24) 

Op deze website gebruiken we cookies om content en advertenties te personaliseren, om functies voor social media te bieden en om ons websiteverkeer te analyseren. Ook delen we informatie over uw gebruik van onze site met onze partners voor social media, adverteren en analyse. Deze partners kunnen deze gegevens combineren met andere informatie die u aan ze heeft verstrekt of die ze hebben verzameld op basis van uw gebruik van hun services. Meer informatie.

Akkoord